« Назад Станцевать любовь Музыкальный театр открывает долгожданный сезон вечером одноактных балетов. 1 и 2 сентября зрителей ждет калейдоскоп впечатлений: трепетная, насквозь классическая "Шопениана" предваряет пропитанную жаркими южными страстями хореографическую сюиту "Новеллы о любви" ("Испанский дивертисмент"). Артисты истосковались по публике, по работе, по выступлениям — за период связанных с коронавирусом ограничений у большинства развился острый профессиональный голод. "Скорее бы на сцену!" — хором признается балет. Балетная труппа Государственного академического музыкального театра по сравнению с Большим театром невелика — всего 30 человек, однако в настоящий момент не уступает по качеству. — Несколько лет назад приняли решение развивать балетную труппу, и я считаю, это было правильно, — рассказывает художественный руководитель музыкального театра Адам Мурзич. — Средний возраст в труппе — 24—27 лет, в этом году к нам по распределению пришли также молодые танцовщики из Государственной хореографической гимназии‑колледжа, и мы уже ввели их в премьерные постановки. Постановки совершенно разные по темпераменту и наполнению, объединяет их сосредоточенность непосредственно на искусстве танца. Главный балетмейстер театра и постановщик "Шопенианы" народная артистка Беларуси Екатерина Фадеева поясняет, что этот балет выражает грезы о первой любви, воплощенные в танце: — Спектакль когда‑то уже шел у нас, это хореографическая иллюстрация к музыке Фредерика Шопена. В центре повествования — юноша, мечтающий о чем‑то воздушном, это романтическое томление под воздушную музыку. Совместить "Шопениану" с "Испанским дивертисментом" — это, на мой взгляд, интересно для зрителя: если в первом акте вы получите нежные и тонкие лирические переживания, то во втором — знойные яркие чувства, разноплановые любовные истории в танце. Контраст очень выигрышный. "Новеллы о любви" (они же "Испанский дивертисмент") на сцене музыкального театра появились благодаря одной из ведущих советских балерин, заслуженной артистке России, знаменитому педагогу Государственной хореографической гимназии‑колледжа Нине Дьяченко. Хота, болеро, самбра (не путать с латиноамериканской самбой!), сапатеадо, фаррука, танго и пасодобль — сами названия танцевальных номеров звучат как музыка. — Впервые этот балет был поставлен очень давно, в 1967 году, — проводит небольшой экскурс в историю хореограф. — Его создателем стал изумительный, самобытный, оригинальный балетмейстер Виано Гомес де Фонсео Херардо — один из детей испанских коммунистов, вывезенных в 1930‑е годы в Советский Союз. Обосновался он в Риге, учился в балетном училище, и у него возникла идея поставить балет под названием "Испанские миниатюры", в который войдут народные танцы всех испанских провинций — от Арагона до Басконии, от Севильи до Андалузии. Каждый танец представляет собой миниатюру с сюжетом. Этот двухактный балет с огромным успехом шел в Ленинграде десять лет. Я эту премьеру видела и спустя десять лет, будучи в Пермском театре оперы и балета, пригласила Херардо к нам. Он долго упрямился, но в Перми был сильный балет. И он поставил всех артистов — народных, заслуженных, молодежь — в классе и стал показывать испанские движения. И после такого "экзамена" он сказал: "Нина, я сделаю вам этот спектакль, но ты будешь моим ассистентом!" В Минске двухактный балет трансформировали в одноактный, включив наиболее яркие и запоминающиеся номера. Результат — яркий и красочный танцевальный калейдоскоп, в котором возможностей для самовыражения хватает каждому танцовщику. Тимофея Войткевича мне представляют как ведущего солиста: "Наш премьер!" — улыбается худрук. В музыкальном театре он начинает уже седьмой сезон, за шесть лет перетанцевал все ведущие партии. — Мне нравится в "Испанском дивертисменте" та отдача, которую я получаю, — говорит танцовщик. — Классика есть классика, а народные испанские танцы — это темперамент, у каждого номера своя история. Например, самбра — рассказ о ревности: кавалер пытается добиться любви дамы, а она отказывает. Бурная и грохочущая ударными испанская тема вдохновила решительно всех. Молодой художник‑постановщик Илья Подкопаев использовал типичные ассоциации, которые вызывает само слово "Испания": — Что вспоминается прежде всего? Веер, страсть, красный цвет. Костюмы стилизованные, так как мы не можем восстановить испанский костюм — как минимум в нем будет просто невозможно танцевать. Есть определенная технология, по которой эти наряды должны быть сшиты. Мы учитывали стилистику семи регионов Испании и их разнохарактерных танцев: так, есть цыганский танец — он абсолютно узнаваемый, да и хабанеру ты ни с чем не перепутаешь. Кроме того, существует определенный канон, который был задан еще при первой советской постановке этого спектакля, и мы стараемся его соблюдать. Тревогу у руководства театра, конечно, вызывал долгий перерыв, связанный с пандемией: хотя ни один из артистов не заразился коронавирусом, два месяца без ежедневной работы могли оказаться критическими. — Боялись, успеем ли войти в форму к началу сезона, переживали, что чего‑то не сделаем, — признается главный балетмейстер Екатерина Фадеева. — Повезло, что еще до ухода в вынужденный отпуск начинали разбирать какие‑то партии, когда вышли — стали оттачивать материал. Все наши ребята соскучились по работе. Думаю, зрителю тоже приятно будет после такого долгого перерыва получить глоток свежих впечатлений и прийти в театр. Ирина Овсепьян |
Исключительные права на материалы, размещенные на Интернет-сайте Белорусского государственного академического музыкального театра (www.musicaltheatre.by), в соответствии с законодательством об авторском праве и смежных правах Республики Беларусь, принадлежат Учреждению “Заслуженный коллектив Республики Беларусь “Белорусский государственный академический музыкальный театр” и не подлежат использованию в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя. По вопросам использования материалов, размещенных на сайте, обращаться на e-mail: marketing@musicaltheatre.by