Учреждение Заслуженный коллектив Республики Беларусь
Белорусский государственный академический музыкальный театр
Главная/Пресса/Сусанна Цирюк: "Моя работа не кажется мне провинциальной" (2011 г., Обозреватель)

Сусанна Цирюк: "Моя работа не кажется мне провинциальной" (2011 г., Обозреватель)

Подписаться на рассылку:
это поле обязательно для заполнения
Имя:*
это поле обязательно для заполнения
Фамилия:*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
Спасибо! Форма отправлена
« Назад

РЕЖИССЁР МУЗЫКАЛЬНОГО ТЕАТРА СУСАННА ЦИРЮК:
"МОЯ РАБОТА НЕ КАЖЕТСЯ МНЕ ПРОВИНЦИАЛЬНОЙ"

11-149a Сусанна Цирюк не была в Минске 12 лет. За это время она успела поработать режиссером-постановщиком во многих театрах России – в Мариинском в Санкт-Петербурге, Екатеринбурге, Иркутске, Новосибирске, а также за рубежом, в том числе на международных оперных фестивалях в Германии, Швейцарии, Болгарии; была ассистентом у лучших мировых постановщиков; 6 лет занимала должность главного режиссера Ростовского музыкального театра; удостоилась множества международных наград; стала обладателем "Золотой маски" – в общем, приобрела известность и имя. И уже год по приглашению руководства работает главным режиссером Белорусского государственного академического музыкального театра. Многие минчане и гости столицы видели спектакли Сусанны Цирюк – "Однажды в Чикаго", "Сильва", "Любовь по-итальянски" ("Шлягеры неаполитанского квартала"). В предстоящем сезоне зрителей ждут такие ее работы, как "Граф Люксембург" и "Волшебная лампа Аладдина".

Мечтаю поставить "Сирано де Бержерака"

– Уехав в свое время в Санкт-Петербург, вы стали в России успешным режиссером-постановщиком, там у вас сложилась творческая биография, семья, наладился быт. Почему вы согласились вернуться в Минск?

– Я здесь ставила "Однажды в Чикаго", еще не будучи главным режиссером. И мне тогда понравилась труппа. Для меня очень важны команда и атмосфера, в которой я работаю. Поэтому, когда поступило предложение от руководства театра стать его главным режиссером, я согласилась. Я гражданка России, продолжаю ставить спектакли и там. Но взаимоотношения с коллективами приглашающих театров совсем другие. Здесь больше ответственности.

– Какой из поставленных за это время в Минске спектаклей вам дороже всего?

– В принципе я довольна своими работами. Какие-то спектакли любишь больше, к каким-то относишься спокойнее. Вообще, я не переделываю постановки, после того как их увидел зритель. Каждый спектакль – как ребенок: каким родился, таким пусть и остается, и не надо ему делать пластических операций. Если бы у меня был хотя бы один провал, я поменяла бы профессию. Режиссер имеет дело с живыми людьми, и по гамбургскому счету он не имеет права на провал.

– У вас есть возможность сравнивать театры России, дальнего зарубежья, Беларуси. В чем их отличие? Где работалось сложнее?

– Смотря по каким критериям сравнивать. Сроки постановки в репертуарных театрах везде одинаковы – полтора месяца, дальше все оплачивается за собственный счет. Дисциплинированность тоже зависит не от национальности, а от индивидуальности каждого актера, его личностных качеств. Повсюду люди разные. Принципиальное отличие в том, что бюджет спектакля Мариинского театра или московских театров на западные мюзиклы составляет от 1 млн. евро. И это нормально. Музыкальные театры должны быть самыми дорогими. Реализовывать свои творческие замыслы в нынешних условиях кризиса в Беларуси очень сложно.

– Ведет ли это к определенной провинциальности театральной жизни в Минске?

– Мне сложно судить, я не была здесь 12 лет. Моя собственная работа не кажется мне провинциальной. И спектакли, поставленные в музыкальном театре за этот сезон не только мной, провинциальными никак не назовешь.

– А что впечатлило из увиденного в других театрах Минска?

– Я не так уж много видела. Мне понравился спектакль Николая Пинигина "Тэатр Уршулі Радзівіл". То, что делает Пинигин в Беларуси и России, мне кажется интересным. Интересно работает главный режиссер оперного театра Михаил Панджавидзе. С удовольствием посмотрела недавно "Севильского цирюльника".

– В новом сезоне зрители увидят детский мюзикл "Волшебная лампа Аладдина". Вам одинаково интересно работать и для взрослой аудитории, и для детской?

– Я люблю свою профессию и работаю с удовольствием или не работаю вообще. А детские спектакли, считаю, нужно ставить так, чтобы пришедшие с ребенком в театр папы, мамы, бабушки тоже не скучали.

– Как формируется сегодня репертуарная политика в театре? Что вам хотелось бы поставить?

– Репертуарная политика формируется руководством театра с учетом традиций и запросов публики. Лично я мечтаю поставить мюзикл по пьесе Ростана "Сирано де Бержерак" российского композитора Владимира Баскина.

Режиссура научила контролировать эмоции

– Вы родом из театральной семьи: ваш отец был дирижером, мама – концертмейстером. Ваш приход в режиссуру был предопределен родителями?

– Я не собиралась становиться режиссером. Всегда хотела заниматься литературным переводом. Но сейчас я с успехом это делаю наряду с режиссурой. 3 сентября в Санкт-Петербургском государственном театре музыкальной комедии состоялась премьера культового "Бала вампиров" Романа Поланского, и весь русский стихотворный текст в основном мой. Я и прежде писала шлягеры для мюзиклов, и с удовольствием продолжаю заниматься этим. Главное, чем я обязана родителям, – это то, что они сформировали во мне убежденность: работать – интересно. Иного отношения к профессии не могу себе представить. Вообще, считаю себя баловнем судьбы.

– Однако, до того как стать режиссером, вы успели поработать гардеробщицей, нянечкой в детском саду, осветителем в театре. Это был ваш сознательный "поход в люди"?

– Ничего этот опыт творчеству не дал, и я даже мысленно туда не возвращаюсь. Просто считаю: если человек учится и ему нужны деньги, а родители не олигархи, значит, ему надо искать способы заработать. Я не сразу стала таким хорошо оплачиваемым режиссером, как сейчас.

– Вы работали ассистентом у таких крупных личностей в искусстве, как Андрон Кончаловский, Максимилиан Шелл, Петер Муссбах. Чему вы у них научились?

– В это время я уже ставила сама. Но "корона с меня не падала", и ассистировать всегда полезно. Меня многому научил в профессии питерский режиссер Юрий Александров, в том числе и работе с массовкой. У Кончаловского было интересно наблюдать, как он работает с сольными сценами – почти через киношный крупный план. Максимилиан Шелл замечательно сам показывает артистам, что от них требуется. Кроме того, ассистируя, всегда можно подметить что-то, чего не надо делать. Потому что не всегда драматические или кинорежиссеры в работе с музыкальным материалом сразу идут верным путем.

– Какие качества вам пришлось сознательно воспитывать в себе для профессии режиссера?

– Умение контролировать свои эмоции.

– Вам труднее работать с молодыми или актерами старшего поколения?

– Легче работать с талантливыми. Возраст не имеет большого значения. Молодым, может, уделяю чуть больше внимания в смысле овладения ими ремеслом.

– Согласны ли вы с мнением, что зрительский спрос сегодня только на комедию, что люди приходят в театр, чтобы развлечься и отдохнуть?

– Нет. Главное, чтобы спектакль был талантливо поставлен и увлекал публику. В Иркутском театре, например, идет мой "Русский фантом", который уж точно далек от веселья, но на него, однако, за 3 месяца раскуплены все билеты.

– Отличается ли зритель на Западе, в России и Беларуси?

– Зрители везде одинаковы. Им должно быть интересно. Пожалуй, южная публика чуть темпераментнее, чем северная.

Я человек темпераментный

– В свое время вы с Алексеем Ниловым (актер, хорошо известный своей ролью в "Улицах разбитых фонарей". – Прим. ред.) были в фокусе общественного внимания. Имеет ли для вас значение то, что пишут и говорят о вас?

– Мы с Алексеем плотно общаемся по сей день, у нас прекрасные отношения. В принципе мне было безразлично, что пишут о нас с Алексеем. Возмутилась я только однажды, когда журналисты пытались взять интервью в школе у нашего сына Мити и дочери Алексея от первого брака Лизы. К счастью, дети интервью не дали и травмированы не были.

– Двум творческим людям в семье тесно?

– Отчего же? Наоборот, у них есть о чем поговорить.

– Вы любите в жизни кипение страстей?

– Вообще, я человек темпераментный.

– Вам влюбленность помогает в творчестве?

– Когда человек влюблен, ему все удается лучше, легче, состояние его парящей души, безусловно, помогает и окрыляет.

– Какие перемены вам бросились в глаза по возвращении в Минск через 12 лет?

– Многие мои прежние знакомые уехали отсюда, и для меня город несколько опустел. Я почувствовала возросшую осторожность в отношениях между людьми.

– На одной из пресс-конференций проскользнуло замечание о тех сложных бытовых условиях, в которых вы оказались здесь. Изменилось ли что-то к лучшему?

– Быт и деньги, убеждена, – это 2 фактора, о которых лучше не думать, чтобы было время размышлять о высоком. К сожалению, не всегда все в этом отношении решается быстро. Получение ведомственной квартиры в Беларуси сопряжено с множеством бюрократических этапов. Но для меня уже сняли квартиру рядом с театром.

Беседовала  Ольга ПОКЛОНСКАЯ.
Фото Сергея СУЛАЯ.
Обозреватель. – 2011. – 23 сент. – С. 18.

На снимке:
Сусанна Цирюк: "Быт и деньги, убеждена, – это 2 фактора, о которых лучше не думать, чтобы было время размышлять о высоком".



тел.: (017) 275-81-26

220030, г. Минск, ул. Мясникова, 44

Свидетельство о государственной регистрации № 100744263 от 18 февраля 2009г., УНП 100744263

Исключительные права на материалы, размещенные на Интернет-сайте Белорусского государственного академического музыкального театра (www.musicaltheatre.by), в соответствии с законодательством об авторском праве и смежных правах Республики Беларусь, принадлежат Учреждению “Заслуженный коллектив Республики Беларусь “Белорусский государственный академический музыкальный театр” и не подлежат использованию в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя. По вопросам использования материалов, размещенных на сайте, обращаться на e-mail: marketing@musicaltheatre.by

Мы в социальных сетях: